< Psaumes 109 >
1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite!
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge!
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail!
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit pas effacée!
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire!
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s’éloigne de lui.
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer!
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 Je suis pour eux un objet d’opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait!
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。