< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?