< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.