< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini