< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].