< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!