< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!