< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?