< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >