< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?