< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
A sitlohnah tah kumhal hil ham a then dongah BOEIPA te uem uh lah.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Rhal kut lamkah a tlan hlang loh BOEIPA kah a tlan te thui saeh.
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Te vaengah amih te khocuk, khotlak, tlangpuei, tuitunli, khohmuen amkah a coi.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Khosoek khopong ah khopuei tolrhum longpuei a hmuh uh mueh la kho a hmanguh.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Bungpong neh tuihalh la a khuiah a hinglu te rhae.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Kho a bing vaengah BOEIPA te a khue uh tih khobing khui lamkah amih te a huul.
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Te dongah amih te tolrhum khopuei la caeh ham a thuem longpuei neh a hoihaeng.
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
A hinglu aka halthi te tuihalh a dip pah sak tih a hinglu aka pongnaeng te khaw hnothen a cung sak.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Hlangvang tah khohmuep neh dueknah hlipkhup kah thirhui neh phacipphabaem la aka ngol thongtla la coenguh.
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Pathen kah olka te a koek uh tih Khohni kah oluen khaw a tlaitlaek uh.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Te dongah thakthaenah dongla a kunyun sak tih a lungbuei a toh uh vaengah bom pawh.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Tedae kho a bing uh vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah koep a khang.
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Amih te khohmuep neh dueknah hlipkhup lamkah a poh tih a kuelrhui khaw a bawt pah.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Rhohum thohkhaih te a phil tih thicung thohkalh khaw a tloek.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Amih tah boekoek longpuei kah hlang ang neh amamih kathaesainah dongah phaep uh.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
A hinglu loh caak boeih a tuei pah uh tih dueknah vongka te a paan uh.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Kho a bing vaengah BOEIPA taengah pang uh tih amih te khobing khui lamkah a khang.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
A ol a hlah phoeiah amih a hoeih sak tih amih rhomhmop te a poeng a hal sak.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Te dongah uemonah hmueih te nawn uh saeh lamtah tamlung neh a bibi te doek uh saeh.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Sangpho neh tuitunli ah suntla uh tih tui puei ah bitat aka saii rhoek loh,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
A voek vaengah hlipuei khohli thoo tih tuilae khaw samboek.
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Vaan la luei uh tih tuidung la a suntlak uh vaengah a hinglu tah yoethaenah neh paci uh.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Yurhui bangla lam uh tih a yoka dongah a cueihnah boeih hma uh.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Kho a bing vaengah BOEIPA taengla pang uh tih amih te khobing khui lamkah a poh.
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Hlipuei te bidip la a duem sak tih tuiphu rhoek khaw ngam uh.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Tuiphu a sap vaengah a kohoe uh tih amamih kah a naepnah langdai la a mawt.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Hlang koca rhoek ham a sitlohnah neh khobaerhambae aka sai BOEIPA te uem uh pai saeh.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Te dongah pilnam hlangping lakliah amah te pomsang uh saeh lamtah patong rhoek kah tolrhum ah thangthen uh saeh.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
Tuiva te khosoek la, tuiphuet tui khaw tuihang la a khueh.
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Cangthen kho khaw boethae loh kho a sak thil dongah lungkaehlai la,
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
khosoek te tuibap tui la, rhamrhae lai khaw tuiphuet tui la a khueh.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
Teah te bungpong rhoek kho a sak sak tih tolrhum khopuei a thong uh.
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
Te vaengah khohmuen a tawn uh tih misur a tue dongah a vuei a thaih cuen.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Amih te yoethen a paek tih muep a ping uh vaengah a rhamsa khaw polpai sak pawh.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Tedae a polpai uh vaengah caya yoethae neh kothae dongah ngam uh sut.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Hlangcong rhoek te nueihbu a hawk thil tih long mueng hinghong la kho a hmang sak.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Tedae khodaeng te phacipphabaem lamkah a hoeptlang tih a hui a ko te boiva bangla a khueh.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Aka thuem rhoek loh a hmuh uh vaengah a kohoe uh dae dumlai boeih long tah a ka khoep a buem.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
U khaw aka cueih long tah hekah he kuem saeh lamtah BOEIPA kah sitlohnah te yakming uh saeh.