< Psaumes 107 >
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16 Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.