< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Psaumes 106 >