< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!