< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!