< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!