< Psaumes 106 >
1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
He rebuked the Sea of Suf also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s holy one.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Sea of Suf.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!