< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
34 Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.

< Psaumes 106 >