< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Magpasalamat kayo kay Yahweh, tumawag kayo sa kaniyang pangalan; ipaalam ninyo ang kaniyang mga gawa sa mga bansa.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Umawit sa kaniya, umawit sa kaniya ng mga papuri; Ipahayag ang lahat ng kaniyang mga kamangha-manghang gawa.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Magmalaki sa kaniyang banal na pangalan; hayaang magalak ang puso nilang naghahanap kay Yahweh.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Hanapin si Yahweh at ang kaniyang kalakasan; patuloy na hanapin ang kaniyang presensya.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Alalahanin ang mga kahanga-hangang bagay na kaniyang ginawa, ang kaniyang mga himala at ang mga kautusan mula sa kaniyang bibig,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
kayong mga kaapu-apuhan ni Abraham na kaniyang lingkod, kayong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga pinili.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Siya si Yahweh, ang ating Diyos. Ang kaniyang mga kautusan ay sumasaklaw sa buong mundo.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Inaalala niya ang kaniyang tipan magpakailanman, ang salita na kaniyang iniutos sa sanlibong salinlahi.
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Iniisip niya ang tipan na kaniyang ginawa kasama ni Abraham at ang kaniyang panunumpa kay Isaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Sinabi niya, “Ibibigay ko ang lupain ng Canaan bilang bahagi ng iyong mana.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Sinabi niya ito noong kaunti pa lamang ang bilang nila, labis na kaunti, at mga dayuhan pa sa lupain.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Galing (sila) mula sa isang bansa tungo sa ibang bansa at mula sa isang kaharian patungo sa isa pa.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Hindi niya ipinahintulutang apihin (sila) ng sinuman; kaniyang sinuway ang mga hari dahil sa kanilang kapakanan.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Sinabi niya, “Huwag ninyong galawin ang mga hinirang, at huwag ninyong gawan ng masama ang aking mga propeta.”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Nagdala siya ng taggutom sa lupa; pinutol niya ang lahat ng pinagkukunan ng tinapay.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Pinauna niya ang isang lalaki sa kanila; ipinagbili si Jose bilang isang alipin.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Ginapos ang kaniyang mga paa ng kadena; mga bakal na kadena ang itinali sa kaniya.
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
hanggang sa panahon na ang kaniyang hula ay nagkatotoo. Pinatunayan ng salita ni Yahweh na siya ay matuwid.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Nagpadala ang hari ng mga lingkod para pakawalan siya; pinalaya siya ng pinuno ng mga tao.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Siya ay itinalagang mamahala sa kaniyang bahay bilang pinuno ng lahat ng kaniyang mga ari-arian
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
para pangunahan ang kaniyang mga prinsipe ayon sa kaniyang hiling at para turuan ang mga nakatatanda ng karunungan.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Pagkatapos, dumating ang Israel sa Ehipto, at si Jacob ay nanirahan ng matagal sa lupain ng Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Pinarami ng Diyos ang kaniyang bayan at ginawa niyang mas marami kaysa sa kanilang mga kalaban.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Siya ang nagdulot sa kanilang mga kaaway na kapootan ang kaniyang bayan, para abusuhin ang kaniyang mga lingkod.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Pinadala niya si Moises, ang kaniyang lingkod, at si Aaron, na kaniyang pinili.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Isinagawa nila ang kaniyang mga himala sa mga taga-Ehipto, ang kaniyang mga kababalaghan sa lupain ng Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Nagpadala siya ng kadiliman at pinadilim ang lupain, pero hindi sumunod sa kaniyang mga utos ang mga tao rito.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Ginawa niyang dugo ang tubig at pinatay ang kanilang mga isda.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Ang kanilang lupain ay napuno ng mga palaka, kahit sa mga silid ng kanilang mga pinuno.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Nagsalita siya, at dumating ang mga pulutong ng langaw at niknik sa buong bansa nila.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Nagpadala siya ng yelo at ulan na may kasamang kidlat at kulog sa kanilang lupain.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Winasak niya ang kanilang ubasan at mga puno ng igos; at binali niya ang mga puno sa kanilang bansa.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Nagsalita siya, at dumating ang mga balang, napakaraming mga balang.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Kinain ng mga balang ang lahat ng gulayan sa kanilang lupain; at kinain nila ang lahat ng mga pananim sa lupa.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Pinatay niya ang lahat ng panganay sa kanilang lupain, ang mga unang bunga ng lahat ng kanilang kalakasan.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Inilabas niya ang mga Israelita na may dalang pilak at ginto; walang sinuman sa kaniyang angkan ang natisod sa daan.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Natuwa ang Ehipto nang (sila) ay umalis, dahil takot sa kanila ang mga taga-Ehipto.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Ikinalat niya ang ulap para maging takip at gumawa ng apoy para magbigay liwanag sa gabi.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Humingi ng pagkain ang mga Israelita, at nagdala siya ng mga pugo at binusog (sila) ng tinapay mula sa langit.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Biniyak niya ang malaking bato, at bumulwak ang tubig mula rito; umagos ito sa ilang tulad ng ilog.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Dahil inaalala niya ang kaniyang banal na pangako na kaniyang ginawa kay Abraham na kaniyang lingkod.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Inilabas niya ang kaniyang bayan na may kagalakan, ang kaniyang pinili na may sigaw ng katagumpayan.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; inangkin nila ang mga kayamanan ng mga tao
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
nang sa gayon ay mapanatili nila ang kaniyang mga alituntunin at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin si Yahweh.