< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.