< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!