< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.