< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.