< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!