< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.