< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.