< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.