< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!