< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.