< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.

< Psaumes 105 >