< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!