< Psaumes 105 >
1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.