< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 105 >