< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.