< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!