< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!