< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Psaumes 104 >