< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.