< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.

< Psaumes 104 >