< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honor and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which you have founded for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man’s heart.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There go the ships: there is that leviathan, whom you have made to play therein.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These wait all on you; that you may give them their meat in due season.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise you the LORD.