< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All these expect you to give them food in due time.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.