< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
5 C’est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l’aigle.
der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d’Israël.
Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.
wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses.
Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Psaumes 103 >