< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Von David. Lobe den HERRN, meine Seele,
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
Der dir alle deine Schuld vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
der dein Leben erlöst vom Verderben, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen;
5 C’est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l’aigle.
der dein Alter mit guten Gaben sättigt, daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend.
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
Gerechtigkeit übt der HERR, schafft allen Unterdrückten ihr Recht;
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d’Israël.
er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israel seine Großtaten.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, voller Langmut und reich an Güte;
9 Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
er wird nicht ewig hadern und den Zorn nicht immerdar festhalten;
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsern Missetaten;
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
nein, so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten;
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang, läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein;
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind, er denkt daran, daß wir Staub sind.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
Der Mensch – dem Grase gleicht seine Lebenszeit, wie die Blume des Feldes, so blüht er:
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.
wenn ein Windstoß über sie hinfährt, ist sie dahin, und ihr Standort weiß nichts mehr von ihr.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Doch die Gnade des HERRN erweist sich von Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
bei denen, die seinen Bund bewahren und seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses.
Der HERR hat seinen Thron im Himmel festgestellt, und seine Königsmacht umschließt das All.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt, gehorsam der Stimme seines Gebots!
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens!
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!
Lobet den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!