< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
2 Mon âme, bénis Yahweh, et n’oublie pas ses nombreux bienfaits.
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
4 C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
5 C’est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l’aigle.
Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
6 Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
7 Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d’Israël.
Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
9 Ce n’est pas pour toujours qu’il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
11 Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
15 L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.
qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
17 Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
18 pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
19 Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s’étend sur toutes choses.
L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
20 Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
21 Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
22 Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!