< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Psaumes 102 >