< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Escucha mi oración, oh Yavé, Y llegue mi clamor a Ti.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
No escondas de mí tu rostro en el día de mi angustia. Inclina a mí tu oído. El día cuando te invoco apresúrate a responderme.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Porque mis días se disuelven como humo, Y mis huesos arden como una chimenea.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Mi corazón está herido. Se marchita como la hierba. En verdad olvido comer mi pan.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Por la voz de mi gemido Mis huesos se pegaron a mi carne.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Soy semejante a la lechuza del desierto. Soy como un búho de las soledades.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Estoy desvelado. Me siento como pájaro solo en un tejado.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Mis enemigos me afrentan todo el día. Los que contra mí se enfurecen Se conjuraron contra mí.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
He comido cenizas como pan Y mezclado mi bebida con lágrimas
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
A causa de tu indignación y de tu ira, Porque me levantaste y me lanzaste.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Mis días son una sombra que se prolonga, Y me marchito como hierba.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Pero Tú, oh Yavé, permaneces para siempre, Y tu Nombre por todas las generaciones.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Te levantarás, tendrás misericordia de Sion, Porque es tiempo de tener compasión de ella, Pues llegó el tiempo señalado.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Ciertamente tus esclavos hallan deleite en sus piedras, Y tienen compasión del polvo de ella.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Así las naciones temerán al Nombre de Yavé, Y todos los reyes de la tierra [temerán] tu gloria.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Porque Yavé habrá edificado a Sion Será visto en su gloria.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Ha considerado la oración de los desposeídos, Y no habrá despreciado su ruego.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Esto será escrito para la generación venidera, Para que un pueblo que está aún por nacer alabe a YA,
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Porque miró desde lo alto de su Santuario. Desde el cielo Yavé miró a la tierra
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
Para escuchar el gemido de los presos, Para libertar a los sentenciados a muerte.
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Que digan en Sion la fama de Yavé Y su alabanza en Jerusalén,
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Él debilitó mi fuerza en el camino. Acortó mis días.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Digo: Oh ʼEL mío, no me levantes en la mitad de mis días. Tus años son por todas las generaciones.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Desde la antigüedad fundaste la tierra, Y los cielos son obra de sus manos.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Ellos perecerán, Pero Tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como una ropa, Como una ropa los cambiarás, Y pasarán.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
Pero Tú eres el mismo, Y tus años no tendrán fin.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Los hijos de tus esclavos vivirán seguros, Y sus descendientes serán establecidos delante de Ti.

< Psaumes 102 >