< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »

< Psaumes 102 >