< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psaumes 102 >