< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.