< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.

< Psaumes 102 >